Поети и селяни или за притчите в Лука


ПОЕТИ И СЕЛЯНИ ИЛИ ЗА ПРИТЧИТЕ В ЛУКА

За пръв път чух името Кенет Бейли от любимият си богослов Н.Т. Райт[1], който горещо го препоръчваше. Ето защо останах приятно изненадан когато успях да намеря две негови книги: Poet and peasant и Through peasant eyes: A Literary-Cultural Approach to the Parables in Luke (Combined edition). Завършвайки ги мога да кажа, че те не само отговаряха на препоръките, но дори надхвърлиха очакванията ми.

Авторът, ръкоположен презвитериански служител, е следвал арабски език и литература и систематично богословие, а докторската му степен е в областта на Новия Завет. Той е живял в продължение на десетилетия в близкия изток преподавайки в Египет, Ерусалим, Ливан и Кипър. Чудесните му познания за местната култура му дават възможност да предложи един нов прочит на притчите на Исус, който се опитва да реконструира начина, по който те са били възприемани от Неговите съвременници през 1 век и който в много случаи се оказва доста по-различен от обичайния прочит на западния християнин от началото на 21 век. Всъщност разликата е толкова голяма, че в някои случаи не можех да се освободя от  чувството не само, че чета текста за пръв път, но дори, че чета съвсем нов текст.

“Притчите поставят пред егзегета предизвикателство, което може да бъде наречено културен проблем. Когато изследва апостол Павел човек има работа с богословие изразено чрез концептуален език. Но в случая с притчите тяхното богословие е изразено чрез истории за определени хора, които живеят в определени условия в едно конкретно историческо време. Следователно, за да разберем богословието на притчите ние трябва да възстановим културата, която стои зад текста. Културата на синоптичните евангелия е тази на Палестина от 1 век. Палестинските християни виждали своята собствена култура отразена в притчите и били в състояние да разбират тяхното/авторовото намерени директно. Но когато културната основа на Църквата престанала да бъде палестинска притчите неизбежно се превърнали в чужди истории. Тази “чуждост” на културата, която съпътства притчите ние наричаме “културен проблем.”

На фона на огромните изкривявания на значението и спекулации с притчите намирам трудът на Бейли за особено значим. Няма да се учудя ако книгите му се окажат най-значимите изследвания върху този жанр от времето на Parables of Jesus  на Й. Еремиас. Препоръчвам ги на всеки, който желае едно по-ясно разбиране.

Двете книги (на английски) могат да се изтеглят свободно от ТУК. Качеството на сканирането е доста лошо, което съответно затруднява четенето, но усилието определено си струва.

ВИЖ СЪЩО

1. Да откриеш Кенет Бейли с приятели от Анди Неделчев

Реклами

Вашият коментар

Попълнете полетата по-долу или кликнете върху икона, за да влезете:

WordPress.com лого

В момента коментирате, използвайки вашия профил WordPress.com. Излизане /  Промяна )

Google photo

В момента коментирате, използвайки вашия профил Google. Излизане /  Промяна )

Twitter picture

В момента коментирате, използвайки вашия профил Twitter. Излизане /  Промяна )

Facebook photo

В момента коментирате, използвайки вашия профил Facebook. Излизане /  Промяна )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.